帶走月亮的女孩

帶走月亮的女孩

图书基本信息
出版时间:2009年06月25日
出版社:大塊文化
作者:Randa Jarrar
页数:353
译者:江淑琳
书名:帶走月亮的女孩
封面图片
帶走月亮的女孩

内容概要
  《帶走月亮的女孩》主要內容包括:我們的命名、慰藉、屋子裡將有音樂、家的地圖、夏天的布料、裸足大橋、生活是種考驗、宛如綠色大象的坦克、旅客、轉變、這是戰爭、宗教的榮耀、找到中心、妳是一個剛搬到德州的十四歲阿拉伯小姑娘、自己動手做、沒人想要告訴我們那件些狗屁倒灶的事、正點饒舌、口述、蒂蜜特的女兒終於有了鞋子、出發就是抵達等。
作者简介
  朗逹·婕拉爾(Randa Jarrar),小說家、專欄作家,也是阿拉伯語文學英譯者。一九七八年出生於芝加哥,母親有希臘與埃及血統,父親是巴勒斯坦人,但她是美國人。出生兩個月後,舉家遷移至科威特。她五歲就開始上學,從此喜歡上讀書。一九九〇年,伊拉克入侵科威特,因此全家搬到埃及亞歷山卓。一九九一年,因為父親工作的關係而遷至紐約。十八歲,她生了一個兒子;二十歲,為了遠離家人與前男友,於是她搬去德州奧斯丁。二〇〇〇年,開始寫小說。  二〇〇七年,自傳性質濃厚的處女作《帶走月亮的女孩》獲得密西根大學,霍普伍德獎(Hopwood Award)。二〇〇八年,此書獲得Arab Amercan Book Award最佳小說獎(此為鼓勵、促進作者與讀者對於阿拉伯文化的理解與再現而設立的重要獎項)。《歷史學家》作者Elizabeth出Kostova也讚歎:我認為我是相當嚴格而不容易動容的讀者,但在讀到她在敘違中對於家人與生活的論斷,有好幾次忍不住大笑,或者流下眼淚。她不滿三十歲之前,已經經歷非常多令人驚訝的事情。在她部落格的自我介紹欄中,她寫道:接下來的歲月,還會有戲劇性發展……
书籍目录
第一部我們的命名慰藉屋子裡將有音樂家的地圖夏天的布料裸足大橋生活是種考驗宛如綠色大象的坦克第二部旅客轉變這是戰爭宗教的榮耀第三部找到中心妳是一個剛搬到德州的十四歲阿拉伯小姑娘自己動手做沒人想要告訴我們那件些狗屁倒灶的事正點饒舌口述蒂蜜特的女兒終於有了鞋子出發就是抵達

章节摘录
  爸媽在結婚的第一年,就已經搬過兩次家。
爸爸說,遷徙是巴勒斯坦人天性的一部分。
“我們的人民把家鄉帶在靈魂裡一起遷徒”,晚上爸爸哄我睡覺就跟我說這些,這是我三、四歲時的床邊故事。
“妳可以去任何想去的地方,但是一定要把家鄉放在心裡。
”我在心裡想著:“這會不會太重了一點啊!”後來我有一次探訪這塊故土,我發現這塊土地上有許多草原、有幾座岩石、高山,還有數以千計的橄欖樹跟驢子。
但在我還小的時候就知道這些,有益無害,它讓我同情在瘦弱身軀內拖著極沉重靈魂的爸爸。
  每當想像爸爸在我一出生後馬上跑出去,像電影明星一樣溜過長廊時,我就知道他一定潤飾過這個故事。
爸爸最喜歡這樣了,最喜歡說一些不可能但同時又很真的故事,尤其是在這些故事他看起來像個搖滾巨星。
這是因為他會經是作家,而現在是建築師。
我們的小公寓滿是各種建築藍圖以及塑膠房屋模型,而非筆記本、詩集或是菸灰缸。
這個事實讓爸爸滿懷悲傷。
所以,在爸爸遭遇許多困難而倖存下來之後,便在他的故事裡訴說這些悲傷。
每當爸爸說這些故事的時候,媽媽就喜歡吐槽他。
媽媽是爸爸的狗仔,檢驗爸爸故事的真實性,因為媽媽才是真正的搖滾巨星:一個不再玩音樂的音樂家。
爸爸說,媽媽吐槽他是因為他買不起鋼琴,雖然媽媽總是指責爸爸,說他討厭古典音樂,希望她生活悲慘。
我們家到處放滿了爸爸的建築設計圖、塑膠房屋模型,以及我的學校作業、玩具、洋娃娃跟一堆只剩下一隻的襪子,卻沒有鋼琴。
這個事實讓媽媽滿懷悲傷,所以她把這些悲傷發洩在我們身上。
這便是造成我們家人衝突的主要原因。
  我一開始就知道家代表著衝突、爭吵以及某種修飾、美化,因此我喜歡學校,因為我爸媽不會在學校出現。
學校裡有老師,老師根據事實指導我們,我們不期望老師愛我們,而他們確實也不愛我們。
學校的老師是英國人,很冷漠,跟我們一點都不像。
我喜歡這樣,我喜歡看到他們時,不會像在鏡子裡看到自己。
就如同有些小孩想到學校就想到玩耍,而我覺得學校是我的避風港。
  ……
媒体关注与评论
  鮮活、生動,而且非常、非常有趣。婕拉爾自己有類似的成長背景——父母令人窒息的期待、消逝的友誼、性慾的萌芽與初戀——但是她令人愉快的語調以及毫無缺點的節奏,使作品更為出色。  ——《出版家週刊》    婕拉爾是一位幽默、敏銳的作家,她不使用簡單的感傷或者廉價的悲情。妮達莉是活在一個多災多難的時代的少女,而婕拉爾理解所有活在這個悲慘時代的青少年的不適應。這個關於這個年代的故事,獨特卻又有普同性,是一本非常棒的處女作。  ——《柯克斯評論》    婕拉爾非常老練而且靈巧,在她這本令人印象深刻的首作中,特別吸引人的是她聰明運用了近來中東的歷史。  ——《書單》    這是一本非常傑出的處女作,猛烈而有活力。婕拉爾並不多愁善感,而是以奇特的幽默,讓“家”成為珍貴的寶物。  ——《時人週刊》    本書閃爍著幽默與聰明,妮達莉柔和地敘述她活潑的家庭生活,交織著幽默與嚴肅。妮達莉的父母也是讓人難忘的角色……這本傑作絕對不能輕忽。  ——Alef Magazine    婕拉爾的小說擁有完美的音調,她的語言是純粹的音樂,完全的原創……書中角色如此獨一無二與鮮活,她是天生的說故事者以及詩人,在書頁中充滿激昂的美以及熱情的洞見,其中的共通性跨越不同大陸和世代。  ——席爾珂(Leslie Marmon Silko)    小說《死者曆書》(The Almanac of the Dead:A Novel,1991)作者(這本書)是一個相當複雜的移民故事,她不斷地抵達、調適,卻只是為了下一次的離開、抵達與調適。在她的家的地圖上,邊境永遠在變動。  ——(Porter Shreve)小說《訃聞作家》(The Obitary Writer)作者    在這本小說處女作中,婕拉爾以輕快的語調來討論文化,會讓讀者忍不住爆笑。  ——《娛樂週刊》
编辑推荐
  她在科威特長大。她愛讀書、愛幻想,她的伶牙俐齒、機智而獨特的反應,讓爸爸頭疼、媽媽嘆氣。十三歲時,大砲與飛機無情地轟炸她的家,她快樂無憂的童年正式宣告結束。中東的沉重苦難,沒有放過像她這樣一個小女孩。可是她不在乎,因為,爺爺告訴她看見世界的方法,奶奶告訴她故事的力量,爸爸要她用靈魂承載家鄉,媽媽教會她幽默面對生命。所以,當伊拉克入侵科威特,她決定寫信給海珊:  親愛的薩達姆,海珊先生,  我坐在我父母那輛快解體的車中,我們正跨越您那美麗的國家,從您那醜陋的軍人手中逃脫。我爸爸目前已經送出了四瓶約翰走路跟三條絲質領帶給檢查哨的人員;我媽媽光是在過去四十公里的路途上,就捏了我的腿將近十三次。而我姑姑的火鳥汽車著火,被丟在卡巴拉省。而我,您也許懷疑,當我身邊發生這些無聊的事情時,我在做甚麼?我的內褲裡面正在淌血,卻因為太尷尬而不好意思請車隊停下來。我寫這封侰給您,要讓您知道,我焦急地等著見到某位叫做法赫爾·阿爾丁的人,他長得很帥,很愛挖苦人,他今年應該就是我男朋友了,但是,拜您所賜,現在一切都搞砸了。我恨您那他媽的勇氣。我非常希望那佈署在最接近您的火箭船可以用力掰開您的屁眼,我也希望您被驅逐出家園’永遠與您的人民分離,被萬能的阿拉判終生監禁,關在最底層的地獄裡,讓您永遠得用您的左手辦事,讓您手的皮膚永遠被燒光然後再重新長出來。  您真摯的朋友,妮達莉,阿墨爾  像妮達莉·阿墨爾這樣的年輕人,站在失去邊界的地圖上,努力感受,放膽想像,認真前進。他們向世界展示了新一代中東人的生命力。這是你可能不認識的阿拉伯新面貌。
图书标签Tags
taiban


下载链接

帶走月亮的女孩下载

评论与打分
    暂无评论